[email protected] 联系热线:17702047070
坚定互信,世代友好
联接中俄人文交流,促进民心相通
连接中俄经贸交流,促进贸易增量
链接中俄科技教育,促进产业发展
搭建中俄两国中小企业交流合作的互信平台
推进“一带一路”倡议与欧亚经济联盟对接
助力中俄新时代全面战略协作伙伴关系发展
2021
今日中俄热点
2021/01/28
27日,俄罗斯总统普京在达沃斯世界经济论坛上发表讲话。他表示,全球经济、政治和社会领域正在转型,提高人民生活水平是主要任务。根据评估,中国的低收入人数从1990 年的11亿减少到近些年的3亿。俄罗斯的低收入人数从1999年的6400万减至现在的500万。俄中两国都取得了一定成绩。
27-го числа президент России Путин выступил на Всемирном экономическом форуме в Давосе. Он сказал, что мировая экономическая, политическая и социальная сферы претерпевают трансформации, и повышение уровня жизни людей является главной задачей. По оценкам, количество людей с низкими доходами в Китае уменьшилось с 1,1 миллиарда в 1990 году до 300 миллионов в последние годы. Число людей с низкими доходами в России упало с 64 миллионов в 1999 году до 5 миллионов.Россия, и Китай достигли определенных результатов.
28日,中国商务部新闻发言人高峰在例行记者会上表示,2020年中俄双边贸易额为1077.7亿美元。其中,中俄农产品贸易额达到55.5亿美元,创历史新高。2021年中俄经贸关系会越来越好,双边贸易有望尽快实现恢复性增长,继续朝着2000亿美元的贸易目标迈进。
28-го числа официальный представитель Министерства торговли Китая Гао Фэн заявил на очередной пресс-конференции, что объем двусторонней торговли между Китаем и Россией в 2020 году составит 107,77 миллиарда долларов США. Среди них объем торговли сельскохозяйственной продукцией между Китаем и Россией достиг рекордно высокого уровня в 5,55 млрд долларов США. В 2021 году китайско-российские экономические и торговые отношения будут становиться все лучше и лучше, и ожидается, что двусторонняя торговля в кратчайшие сроки достигнет восстановительного роста и продолжит двигаться к цели торговли в 200 миллиардов долларов США.
28日,美国国务卿布林肯在就职演讲时表示,全世界需要美国的领导地位,他们希望看到美国如何应对疫情、气候、经济危机、种族平等斗争等现代挑战。
28-го числа госсекретарь США Блинкольн заявил в своей инаугурационной речи, что миру нужно американское лидерство. Они надеются увидеть, как США реагируют на современные вызовы, такие как эпидемия, климат, экономический кризис и борьба за расовое равенство.
俄罗斯总统新闻秘书佩斯科夫表示,目前还没有必要谈论重启与美国关系的问题。他指出,俄美两国存在严重分歧,但双方主张继续对话。
Пресс-секретарь президента России Песков заявил, что нет необходимости обсуждать вопрос о возобновлении отношений с США. Он отметил, что между Россией и США есть серьезные разногласия, но стороны выступают за продолжение диалога.
日前,俄罗斯总统普京表示,俄罗斯有大量建造道路的计划,打算将各地区连接起来,并且已经拨款。施工范围非常广泛,从远东到加里宁格勒。
Несколько дней назад президент России Владимир Путин заявил, что в России имеется большое количество планов строительства дорог, она намерена соединить различные регионы и уже выделила средства. Объем строительства очень широк - от Дальнего Востока до Калининграда.
据美国智库信息技术与创新基金会消息,中国的人工智能正在多个重要领域不断缩短与美国的差距,欧盟则继续落在中国后面。
Согласно информации американского аналитического центра, Фонда информационных технологий и инноваций, искусственный интеллект Китая постоянно сокращает отставание от США во многих важных областях, в то время как Европейский Союз продолжает отставать от Китая.
据俄天然气工业发展计划,俄罗斯能源部预计对中国出口天然气的年供应量将在2025年前达到430亿立方米,并在2035年前达到465亿立方米。
Согласно плану развития газовой промышленности России, Минэнерго России прогнозирует, что ежегодные поставки природного газа, экспортируемого в Китай, достигнут 43 млрд кубометров к 2025 году и 46,5 млрд кубометров к 2035 году.
据俄罗斯铁路物流公司新闻处消息, 2020 年,从中国经俄罗斯到欧盟的集装箱 铁路过境运输 量增长了 55% ,今年计划 增加到中欧、东欧国家的运输路线。
По данным службы новостей РЖД, в 2020 году объем контейнерных железнодорожных перевозок из Китая в ЕС через Россию увеличился на 55%. В этом году планируется увеличение транспортных маршрутов в страны Центральной и Восточной Европы.